Globalization
Subcategories
Browse by subcategory.
Listings
All links in this category.
Showing 1–34 of 34 editor-approved links.
The standard names for use in SGML and XML, including a complete list of language name codes.
A comparison of two of these two basic encoding systems, with tables.
Provides tips on how to write for machine translation. The translated text will not be perfect, but it should still make some sense.
Partially reproduced with permission from Developing International Software, published by Microsoft Press.
FAQs on locales, language groups, system and user locales, codepage support, and Unicode support.
Type in Tamil unicode. No software to download; works from the browser.
Information about internationalization and localization of web sites. Part of the World Wide Web Consortium's site.
Web sites and software localization, translation and interpreting service.
A conference and networking organization dedicated to the language and localization industries.
Provides information on localization, internationalization and Unicode. Includes articles and related links.
Collaborative translation project. Webmasters can get free multilingual versions of their website by exchanging translations with other users.
Detailed instructions for enabling Arabic reading and writing capabilities in Microsoft Windows, major wordprocessing applications and web browsers.
Including test pages and technical information.
Projected aiming to localize free software such as KDE and Gnome.
A table of Latin-1 character entities.
Demonstrates the use of the Unicode Character Standard to store names and places from anywhere in the world, in any language.
A description of the basic concept of Unicode plus links to related resources.
Translation and localization services company.
Software localization and translation services. Based in Israel.
Localization services for video game developers and publishers.
Develops and markets tools for professional translators such as translation memory systems, terminology management software and text alignment systems.
Multilingual content management solutions company. Provides a full suite of globalization services, strategy consulting, integration, implementation and education, and localization project management.
Commercial site offering Japanese, Chinese and Korean fonts and software for Windows or Macintosh platforms.
Keyboard layouts for multilingual computing
Contains downloads for a Bangla TTF, a Bangla editor, a Bangla spell checker, Bengali-English dictionary, printed Bangla document images and Bangla text corpus in electronic form.
Article by Stefan Kuhr about localization with Visual C.
Internationalization workbench that allows to translate client/server and Internet/Intranet applications without duplicating the source code and without recompilation.
Tools to extract and translate message strings for VB. Strings are extracted from the source code and stored in a proprietary project file.
by Stefan Kuhr.
The lessons in this trail teach you how to internationalize Java applications. Internationalized applications are easy to tailor to the customs and languages of end users around the world.
Computer Aided Translation system with full-featured translation environment that uses current translation memory technology combined with example-based machine translation technology.
Discussion group for this translation platform.
Technical discussion and help group for issues concerning Transit and TermStar.
Free software repository for automatic speech recognition, sponsored by IPA (Information-technology Promotion Agency), Japan.